==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ།
ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ།
༄། །པདྨ་གར་དབང་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རྨོངས་མ་རང་གི་རིགས་ལས་སྐྱེས། །སྲུང་བའི་རོ་ཀུན་བདག་གི་སོགས། །ཞེས་བྱའི་འགྲེལ་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤད། །ད་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་སྲུང་བར་གོ་ཆ་གསུངས་པ། དེ་ནས་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏུམ་མོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་འབར་ཞིང་གསལ་བར་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་དེའི་འོད་ཟེར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་རྩེ་མོར་སོན་པའོ། །འཕྲུལ་ཆེན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སམ་མཆོད་པའི་ཚིག་གོ །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། སྭཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨོངས་བྱེད་མའིའོ། །སྒྱུ་མའི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མལ་པའི་རྨོངས་པས་རྨོངས་པའོ། །སྒྱུ་མའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྒྱུ་མའི་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྨོངས་བྱེད་མ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་དེ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནམ་མཁའ་འཁོར་ལོར་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་
༄། །བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་འདིའི་ཤེས་རབ་རྨོངས་བྱེད་མ་དེ་ཡང་ཁའི་པདྨར་མགྲིན་པའི་སྟེང་གི་གཅོ་མོའོ། །རོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེའོ། །རོ་ཅན་ནི་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ཐིག་ལེ་ལ་མྱང་བ་སྟེ། དབྱེ་བའི་ཚིག་གིས་མྱང་བར་བྱ་སྟེ་རོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་མན་ངག་བཤད་པ། ལྕེ་དང་ལྕེ་ནི་འཇོམ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་རང་གིས་རིག་པའི་དུས་སུ་རྐན་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕེ་བྱས་ལ་དེ་ལས་སྟེང་གི་གད་བདུད་རྩི་འཛག་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདེ་བ་ལྕེ་ལ་འབབ་བའི་དུས་སུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་ནང་དུ་སོན་པའོ། །གཉིས་པ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་ནང་དུ་བཀུག་ནས་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འདུས་པར་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པའི་མྱང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་སྤྲོ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་མི་འགྱུར་བའམ་བདེ་བའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་དེས་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་

【汉语翻译】
第十九品。
第十九品。
༄། 莲花舞自在前敬礼。从愚昧自生之族，守护之味皆为我等之类。如是广说释义。现在是莲花舞自在等第十九品所说的守护之盔甲。从莲花等开始。贪欲之火是指拙火智慧之火燃烧而明亮的光芒，那光芒是智慧之光达到顶峰。大幻是指智慧的别名或供养之词。然后说世俗谛的咒语。从斯瓦开始。如是，赫利是指愚昧之母。幻化之地是指所有众生被庸常的愚昧所迷惑。幻化之佛以幻化之正法等，瑜伽母仅以忆念愚昧之母就能知晓，所谓智慧方便之自性，是指莲花舞自在于虚空轮中，顶髻轮之主，即三十七。
༄。与自性之坛城众眷属一同。如是，此处的智慧愚昧之母，也是口莲中喉咙之上的娇女。有味是指舌头。有味是指品尝甘露而品尝明点，以分别之词来品尝，即所谓于一切味。讲述其口诀。舌与舌以摧毁。
是指：此处在自己觉悟之时，将舌置于上颚之上，从此上颚滴落甘露，故如是说。同样，当快乐降临于舌上时，有两种方式：一是进入金刚之中。二是安住于一切肢体，向内弯曲，位于额头中央。聚集这些，就是至极无漏之品尝，这就是守护之义。如是，讲述了简略指示的广说。从至极等开始。以至极喜悦之声，称之为从至极无漏中产生的智慧。散发亿万佛陀，并非仅是分别念，或是以快乐之相。所谓我等，是指如是彼等具有智慧。

【英语翻译】
Chapter Nineteen.
Chapter Nineteen.
༄. Having bowed to Padma Gardwang, the commentary extensively explains "Born from the race of the deluded, all tastes of protection are mine, etc." Now, the armor of protection from Chapter Nineteen, such as Padma Gardwang, is spoken of. Starting with "Padma," etc., "desire-fire" refers to the blazing and illuminating radiance of the fire of Tummo-wisdom, that radiance being the light of wisdom reaching its peak. "Great Illusion" is a synonym for wisdom or a word of offering. Then, the mantra of worldly convention is spoken. Starting with "Svaha." Thus, "Hrih" refers to the deluding mother. "Land of Illusion" refers to all beings being deluded by ordinary ignorance. The illusory Buddha, with the illusory Dharma, etc., the yogini knows merely by remembering the deluding mother. The so-called nature of wisdom-skill refers to Padma Gardwang in the wheel of space, the chief of the crown chakra, namely the thirty-seven.
༄. Together with the retinue of the mandala of self-nature. Thus, here, the wisdom-deluding mother is also the lovely woman above the throat in the lotus of the mouth. "Having taste" refers to the tongue. "Having taste" refers to tasting bindu by tasting nectar, to be tasted with words of distinction, namely the so-called "to all tastes." The instruction of that is spoken. "Tongue and tongue with destroying."
It means: Here, at the time of one's own realization, placing the tongue on the palate, from which the nectar drips from the upper palate, thus it is said. Likewise, when bliss descends upon the tongue, there are two ways: one is entering into the vajra. The second is abiding in all limbs, bending inward, located in the center of the forehead. Gathering these is the supreme uncontaminated tasting, which is the meaning of "protection." Thus, the extensive explanation of the brief indication is spoken. Starting with "Supreme," etc. With the sound of supreme joy, it is called the wisdom arising from the supreme uncontaminated. Emanating billions of Buddhas is not merely conceptual thought, or with forms of bliss. The so-called "mine" refers to thus those endowed with wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཙམ་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་བའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཅི་ལ་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་མི་མཐུན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་མེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཡང་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །སླར་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྐྲག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གང་ཟེར་བ་དེ་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་སྔོན་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྫུན་ཅིང་མེད་པར་བྱས་ཏེ་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཕྱིར་འདི་གང་གི་ཕྱིར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྨོངས་པ་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་རྣམས་ཐ་མལ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སླར་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བདག་མེད་པ་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་
༄། །ལས་འདས་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བསླུས་པ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་སྣང་བའི་གཟུགས་སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་ཞིང་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་བདེན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་མེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོས་ཀྱང་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ངེས་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། རང་གི་སེམས་ནི་འདུལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མཉན་ནས་དེ་ཡང་མི་དང་མི་མོ་ལ་བསྟན་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བ་རྣམས་སུ་མཐུན་པས་ཐར་པར་བྱའོ། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་དེ་བཞིན་དུ་རྨོངས་བྱེད་མའི་སྲུང་བའི་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་མིང་གི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་གཙོ་བོའི་རྣམ་པ་དང་ཁ་སྦྱོར་དུ་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་དགུ་བའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ།

【汉语翻译】
也无有。如果这样做，瑜伽士们就连一点点因缘也无法成就。那么，如何能成就最为殊胜的、特别超胜的大菩提呢？因此，这是不相符的，因为有“无有智慧，也无有具智慧者”之语。再次，一切众生都会普遍感到恐惧。因此说，所说的是真实的，然而，就像那样，先前就将一切世间都视为虚假和不存在，从而显示了幻术和梦境等等。如何呢？那是为了什么呢？因为愚昧的众生们，由于对身体等一切行为的事物和无明等等的迷惑，佛的形象都堕落为平凡之物。佛的音声，再次，以其自身的特征，无我，无有剩余蕴的寂灭
༄། །超越了执取和能执的一切相状，远离了生等等，也就是说，愚昧者们将各自显现的形象视为佛，称之为佛。因此，这是不真实的，是“无有智慧，也无有具智慧者”的意义。像这样，即使是愚昧的众生，为了自己和他人的利益，也必定要圆满成就佛果，所以说：“调伏自心。” 所谓从十善等开始，听闻一切圣法，如三乘等，向外听闻，并且向男人和女人显示，这就是要获得佛果。像这样，在喜悦中和谐一致，从而获得解脱。就是那样说的。其余的很容易理解。吉祥空行海瑜伽母续之大王，舟船释中，莲花舞自在以及迷惑母的守护盔甲咒语，以名字字母的安置方式，以及主尊的形象和合，详细阐述了无漏的成就之物的特征仪轨，这是第十九品的解释。།།
第十九品。

【英语翻译】
Also, there is nothing. If done like that, even a little bit of cause for the yogis will not be accomplished. Then, how can one accomplish the most excellent, especially surpassing, great Bodhi? Therefore, this is inconsistent, because there is the saying, "There is no wisdom, and there is no one with wisdom." Again, all beings will universally become frightened. Therefore, it is said, what is said is true, however, just like that, previously all the worlds are made to be false and non-existent, thereby showing illusion and dreams, and so on. How is it? What is it for? Because of the delusion of ignorant beings, due to the objects of all actions such as the body and ignorance, and so on, the forms of the Buddhas fall into being ordinary things. The sound of Buddha, again, with its own characteristics, selflessness, the extinction of the aggregates without remainder,
༄། །transcending all aspects of grasping and grasper, separated from birth and so on, that is, the ignorant ones regard the individually appearing forms as Buddha, calling them Buddha. Therefore, this is not true, it is the meaning of "There is no wisdom, and there is no one with wisdom." Like this, even ignorant beings, for the sake of their own and others' benefit, must definitely accomplish Buddhahood completely, therefore it is said: "Tame your own mind." That is, starting from the ten virtues and so on, hearing all the holy Dharma, such as the three vehicles and so on, hearing outwardly, and showing it to men and women, this is to attain Buddhahood. Like this, being harmonious in joys, thereby attaining liberation. That is how it is said. The rest is easy to understand. The great king of the Shri Dakini Ocean Yogini Tantra, in the ship commentary, Padma Gar Wangchuk, and likewise, the mantra of the armor of protection of the Bewildering Mother, with the arrangement of the letters of the name, and the form and union of the main deity, elaborately explains the characteristics of the ritual of the object of stainless accomplishment, this is the explanation of the nineteenth chapter. །།
Nineteenth Chapter.

============================================================

